膏肓記

歴史作家桐野作人のブログ  織田信長と島津氏・薩摩藩・幕末維新を中心に歴史にまつわる身辺雑記

 
友人の松本和也氏が『歴史評論』最新号(680号)に「宣教師史料から見た日本王権論」という意欲的な論文を発表した。

日頃から、『イエズス会日本年報』などのイエズス会関係の刊本が良質な原典に拠っていないことを批判していたし、王権論にも関心を示していたから、年来の所論をまとめたようで、喜ばしい。

松本論文では、イエズス会宣教師が日本の「王権」をどのようにとらえていたかを、「rei」と「Vo」という、「王」を意味する二つの用語に基づいて詳しく展開している。しかも、ザビエル来日以来、宣教師たちの日本王権認識が深化し、二つの用語にも用法の変化が出てくるなど興味深い点を指摘している(前論文でも触れられていた)。

とくに、「rei」が「王」一般を意味し、天皇・足利将軍・統一権力(信長・秀吉)だけでなく、戦国大名にも用いられていることを明らかにしている。宣教師が戦国大名を「王」(小王権)と見たことは、近年、日本側研究者の間で盛んになった戦国大名の地域国家論とも合致しているとする。

そして、松本論文では、大王権(天皇・足利将軍・統一権力)と小王権(大名)による重層的な王権構造になっている点を指摘している点が意義深い。そして、上部王権ともいうべき大王権の構成や性格が戦国期までの「名誉的な」ものから、「天下」の登場による実質権力(いわゆる統一権力論と合致する)へと変化・移行するとする。
また日本の「大王権」には、二人の「王」がいたと見るべきではないかとも指摘する。つまり、天皇と統一権力の「王」たち(信長・秀吉・徳川将軍)である。

個人的に面白かったのは、「Vo」の意味である。これは「オー」と発音し、日本語の「オー(王)」がポルトガル語表記されたもので、宣教師が日本語の「王」を意識した語だという。しかも、「Vo」とは「rei」の「王」一般と異なり、天皇を指す言葉だという。前近代における日本語の「王」が天皇を指していたことと符合するというのだ。

そのことと関連して非常に面白かったのは、東アジア巡察使のヴァリニャーノが著した『日本巡察記』にある有名な信長の言葉である。天皇への謁見を求めたヴァリニャーノに対して、信長がそれには及ばないと述べたときのものだ。

「予は国王であり、内裏である」

これは誤訳だと、松本論文は指摘する。
『フロイス日本史』で松田毅一氏が注釈したように、正確には「予は(天)皇であり、内裏である」と訳すべきだという。原文では「国王」の部分が「Vo」になっているからである。

じつに面白い。
そのまま理解すれば、信長が自分は天皇だと語ったということになる。
となると、またぞろ信長の皇位簒奪だとかの早とちりの議論を誘発しそうだが、そうではないだろうと思う。信長はおそらく統一権力のなかに天皇も含めており、すなわち「大王権」の主宰者が自分であるという意味合いで使っているのではないか。

宣教師が価値づけした日本王権論は日本の研究状況とも合致している面が多く、今後、日本特殊論から脱却して、ヨーロッパやアジアとの比較王権論が可能であると、松本論文は締めくくる。
今後の展開が楽しみである。